From: ysato@etl.go.jp (Yutaka Sato 佐藤豊) Real-Date: Sat, 31 Dec 94 00:16:17 JST Subject: [infotalk,02719] Re: how to read LYNX Message-Id: <l11sR.ysato@etl.go.jp>
On 12/28/94(11:11) you Hiroaki IKEDA <ikeda@hike.te.chiba-u.ac.jp> wrote in <7120.788580674@hike2.hike.te.chiba-u.ac.jp> (aist.mail-lists.infotalk:1536/etlinn): |池田@千葉大学です。 ... |Delegateはどうして "DeleGate"なのですか。delegateは "代表する" |などの意味があって,これに基づいたnamingで "Delegate"としていると |解釈しているのですが。 |#個人的な誤解かもしれません。 正解です(^_^) ちなみに、出来て最初の一週間(3/2〜)は、`go-far' という名前で、 Gopher専用の中継サーバでした。必要に迫られてやっつけで作ったので、 ネーミングも駄洒落でした(^_^)。いじっているうちに、だんだん汎用の 中継サーバになって来たのと、やっぱりGopherと混同しやすかったので、 新しい名前に変えたのでした。 実際に処理を行える場所までメッセージが(経路制御されながら)自動的に 運ばれて処理される、オブジェクト指向システムなどで使われる「委譲 (delegation)」という方式が念頭にあって、辞書を引くとdelegateは名詞 (代表者の意)でもあることがわかりました。組織のfirewallを越えて組織 の代表者として振舞うシステムにふさわしい、`gate'が入っているのが それらしい、proxy(代理人)より偉そうだ(^_^)、などの理由で、これに決 めたのでした。 いま一つ響きが良くない気もしていますが、少なくとも go-far のままに しておかなくて良かったと思う今日この頃です(^_^) //\^^ @ @ 佐藤 豊 / Yutaka Sato <ysato@etl.go.jp> / 876m\ ( - ) 通商産業省 工業技術院 電子技術総合研究所 ETL,AIST,MITI _< >_ 情報アーキテクチャ部 情報ベース研究室 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━![]()