From: Ken-ichi Sakaeda <saka@saltydog.ymt-b.pfu.fujitsu.co.jp> Real-Date: Wed, 28 Dec 1994 11:36:09 +0900 Subject: [infotalk,02715] Re: how to read LYNX Message-Id: <199412280236.LAA01188@saltydog.ymt-b.pfu.fujitsu.co.jp>
>#Gopher --- 地ねずみ Gopherは、開発したミネソタ州のニックネームだと聞いたことがあ りますが、、、ちゃうかな? カリフォルニアが、Golden Stateとよばれるようなものとおなじで しょう 栄田 健一 <saka@pfu.fujitsu.co.jp> PFU Limited![]()
From: 濱田亨 <hama@nanzan-u.ac.jp> Real-Date: Wed, 28 Dec 1994 11:38:23 +0900 Subject: [infotalk,02714] Re: how to read LYNX Message-Id: <9412280238.AA27139@trex.nanzan-u.ac.jp>
南山大学の濱田です。 <<On Wed, 28 Dec 94 11:25:38 JST , Katumi Kounosu writes:>> >鴻巣@農林です。 話しの本筋とは全く関係ありませんが、 名古屋にはLYNX鴻巣というゴルフの練習場があります。 ただし、漢字は忘れたので間違っているかも知れません。 -- hama![]()
From: Katumi Kounosu <kounosu@cc.affrc.go.jp> Real-Date: Wed, 28 Dec 94 11:23:30 JST Subject: [infotalk,02713] Re: how to read LYNX Message-Id: <199412280223.AA114421410@ss>
鴻巣@農林です。 > > 村山@中部大です。 > > <> LYNXって日本語読みでどう読むのでしょうか。 > <> > <> 「リンクス」「ライネックス」 あれ?・・・ > > 以前、DeleGate ML で私も質問したことがあるような気がしますが、 > 私の記憶が正しければ・・・。過去のメールから引きました。:) > ----- > 私も「ジーニアス英和辞典」大修館 で調べてみました。 > > lynx /l\'i\c nks/ (名) > 1. [C]オオヤマネコ; [U]その皮. > 2. [the L〜] やまねこ座. え!辞書にあるんですか。 辞書を引いてみました。載っていました。 #けどなんで、おおやまねこなんでしょうね。 #lynx --- おおやまねこ #Mosaic --- モザイク(モゼィーク) #Gopher --- 地ねずみ #WAIS --- ??? #動物園みたい -- 鴻巣@農林水産研究情報センター kounosu@cc.affrc.go.jp![]()
From: Hiroaki IKEDA <ikeda@hike.te.chiba-u.ac.jp> Real-Date: Wed, 28 Dec 1994 11:11:14 +0900 Subject: [infotalk,02712] Re: how to read LYNX Message-Id: <7120.788580674@hike2.hike.te.chiba-u.ac.jp>
池田@千葉大学です。 >Date: Wed, 28 Dec 94 10:38:44 +0900 >Message-Id: <199412280137.KAA03543@sugar.nn.solan.chubu.ac.jp> >From: MURAYAMA Fumitaka 村山文孝 <umura@nn.solan.chubu.ac.jp> > > 村山@中部大です。 > > 以前、DeleGate ML で私も質問したことがあるような気がしますが、 Delegateはどうして "DeleGate"なのですか。delegateは "代表する" などの意味があって,これに基づいたnamingで "Delegate"としていると 解釈しているのですが。 #個人的な誤解かもしれません。![]()
From: MURAYAMA Fumitaka 村山文孝 <umura@nn.solan.chubu.ac.jp> Real-Date: Wed, 28 Dec 1994 10:37:31 +0900 Subject: [infotalk,02711] Re: how to read LYNX Message-Id: <199412280137.KAA03543@sugar.nn.solan.chubu.ac.jp>
村山@中部大です。 Katumi Kounosu <kounosu@cc.affrc.go.jp> さんの Subject: [infotalk,02710] how to read LYNX "Wed, 28 Dec 1994 10:22:22 JST" の電子メールで、 <> LYNXって日本語読みでどう読むのでしょうか。 <> <> 「リンクス」「ライネックス」 あれ?・・・ 以前、DeleGate ML で私も質問したことがあるような気がしますが、 私の記憶が正しければ・・・。過去のメールから引きました。:) ----- 私も「ジーニアス英和辞典」大修館 で調べてみました。 lynx /l\'i\c nks/ (名) 1. [C]オオヤマネコ; [U]その皮. 2. [the L〜] やまねこ座. となっていますから、発音は「リンクス」で「リ」にアクセントがあると いうことでいいみたいです。いやぁ〜、造語だろうから単語として辞書に 載っているなんて想像もしてなかったので調べていませんでした。どうも ありがとうございました。 -- 村山文孝@工学研究科電気工学専攻M1.中部大学 MURAYAMA Fumitaka <umura@nn.solan.chubu.ac.jp>![]()
From: Katumi Kounosu <kounosu@cc.affrc.go.jp> Real-Date: Wed, 28 Dec 94 10:20:17 JST Subject: [infotalk,02710] how to read LYNX Message-Id: <199412280120.AA042037617@ss>
LYNXって日本語読みでどう読むのでしょうか。 「リンクス」「ライネックス」 あれ?・・・ -- 鴻巣@農林水産研究情報センター kounosu@cc.affrc.go.jp![]()